作詞 Arika Takarano
作曲 Mikiya Katakura
唄 ALI PROJECT
日時計に揺れる蜘蛛
青い糸たわめて
たゆたいの 時間を編む
わたしの足元で
切なさの 欠片
恋しさに落ちて
さざめく胸
紡ぎつなぐ 時の森で
ずっとあなたを探していた
迷子のわたしを見つけて
白い小径へ
導いてくれた人
月時計 埋めましょう
夜に香る百合で
美しい
時間だけ
刻みつけるために
愛しさの そばで
哀しみは そっと
眠りにつく
回り廻る日々をこえて
やっとあなたにたどりついた
まだふるえる この手を取り
誘ってくださる?
夢につづくソワレへ
紡ぎつなぐ時の森で
たったひとりで目を閉じてた
だけどいまは あなたの腕
流れゆく空
星の灯を散らす
回り廻る日々をこえて
やっとあなたにたどりついた
まだふるえる この手を取り
踊ってくださる?
永遠につづくワルツを
Hidokei ni yureru kumo
aoi ito tawamete
tayutai no jikan wo amu
watashi no ashimoto de
Setsunasa no kakera
koishisa ni ochite
sazameku mune
Tsumugi tsunagu toki no mori de
zutto anata wo sagashite ita
maigo no watashi wo mitsukete
shiroi komichi he
michibiitekureta hito
Tsuki tokei uzumemashou
yoru ni kaoru yuri de
utsukushii
jikan dake
kizamitsukeru tame ni
itoshisa no soba de
kanashimi wa sotto
nemuri ni tsuku
Mawari meguru hibi wo koete
yatto anata ni tadoritsuita
mada furueru kono te wo tori
sasotte kudasaru?
yume ni tsuzuku SOWARE he
Tsumugi tsunagu toki no mori de
tatta hitori de me wo tojiteta
dakedo ima wa anata no ude
nagare yuku sora
hoshi no akari wo chirasu
Mawari meguru hibi wo koete
yatto anata ni tadoritsuita
mada furueru kono te wo tori
odotte kudasaru?
towa ni tsuzuku WARUTSU wo
Velada en el Bosque del Tiempo
Una araña balanceándose en un reloj de sol,
retorciendo hilos azules,
tejiendo el tiempo a la deriva,
a mis pies.
Fragmentos de tristeza
caen en el anhelo
y mi corazón se agita.
Siempre te estuve buscando
en el bosque del tiempo.
Fuiste tú quien me encontró
cuando estaba perdido
y me guiaste por el camino blanco.
Enterremos el reloj lunar
con aroma a lirios en la noche
para que solo
las horas hermosas
queden grabadas.
Al lado del cariño,
la tristeza se duerme
en silencio.
Tras innumerables días dando vueltas,
finalmente llegué a ti.
¿Tomarías esta mano que aún tiembla
y me invitarías
a la velada que continúa en mis sueños?
En el bosque del tiempo que sigue tejiéndose.
Cerré mis ojos completamente solo,
pero ahora en tus brazos,
el cielo fluye
y la luz de las estrellas se dispersa.
Después de todos estos días de dar vueltas,
por fin te encontré.
¿Tomarías mi mano que aún tiembla
y bailarías conmigo
un vals que durará para siempre?

