戦争と平和(Sensou to Heiwa)

作詞 Arika Takarano  

作曲 Mikiya Katakura 

ALI PROJECT

Love will give wish to all the people
夢から目醒めて泣き出す幼子を
あやしつけるように
What should we do for the world
この星を揺らすせつない叫び声を
そっと鎮められたら

たとえ天の
怒りに触れて
ひかりの園を
追われたとしても

けしてあなたと離れはしない
瓦礫の森の白い月を見上げて
はるか遠い時 黄金の記憶を
呼び戻すの

Love will give wish to all the people
あなた抱きしめた腕には
哀しみも抱きしめられるわ
What should we do for the world
この星を覆うつらい歴史の先を
人は歩みつづける

荒れた地にも
一茎の花が
太陽に向かい
咲きほこるように

この世に満ちる美しきもの
巡る緑と広がる蒼穹の下で
あなたを愛し故郷を想って
私は生きる

Love will give wish to all the people
涙が笑顔に変わるとき
世界は塗り替えられるわ
What should we do for the world
この星を包む海より深い愛を
人は満たしつづける

炎散る廃虚(まち) 逃げ惑う人
飢えた子供の罪なきその眸に
おとぎばなしの青い鳥の影が
映る日まで

Love will give wish to all the people
無力なこの手を差し伸べればいつか
誰かを救えるの?
What should we do for the world
この星を揺らす切ない叫び声を
いつか鎮めるために

Love will give wish to all the people
あなた抱きしめた腕なら
哀しみに 戦い勝てるわ
What should we do for the world
この星を覆うつらい歴史の先を
人は歩みつづける

Love will give wish to all the people
涙が笑顔に変わるとき
世界は塗り替えられるわ
What should we do for the world
この星を照らす空より高い愛を
人は掲げつづける

Love will give wish to all the people
yume kara mezamete
nakidasu osanago wo
ayashitsukeru you ni
What should we do for the world
kono hoshi wo yurasu
setsunai sakebigoe wo
sotto shizumeraretara

Tatoe ten no
ikari ni furete
hikari no sono wo
owareta toshitemo

Keshite anata to hanare wa shinai
gareki no mori no
shiroi tsuki wo miagete
haruka tooi toki ougon no kioku wo
yobimodosu no

Love will give wish to all the people
anata dakishimeta ude ni wa
kanashimi mo dakishimerareru wa
What should we do for the world
kono hoshi wo oou
tsurai rekishi no saki wo
hito wa arumi tsuzukeru

Areta chi nimo
hitokuki no hana ga
taiyou ni mukai
sakihokoru you ni

Kono yo ni michiru utsukushiki mono
meguru midori to
hirogaru sora no shita de
anata wo aishi kokyou wo omotte
watashi wa ikiru

Love will give wish to all the people
namida ga egao ni kawaru toki
sekai wa nurikaerareru wa
What should we do for the world
kono hoshi wo tsutsumu
umi yori fukai ai wo
hito wa mitashi tsuzukeru

Honoo chiru MACHI
nigemadou hito
ueta kodomo no tsuminaki sono hitomi ni
otogibanashi no aoitori no kage ga
utsuru hi made

Love will give wish to all the people
muryoku na kono te wo
sashinobereba itsuka
dareka wo sukueru no?
What should we do for the world
kono hoshi wo yurasu
setsunai sakebigoe wo
itsuka shizumeru tame ni

Love will give wish to all the people
anata dakishimeta ude nara
kanashimi ni tatakai kateru wa
What should we do for the world
kono hoshi wo oou
tsurai rekishi no saki wo
hito wa arumi tsuzukeru

Love will give wish to all the people
namida ga egao ni kawaru toki
sekai wa nurikaerareru wa
What should we do for the world
kono hoshi wo terasu
sora yori takai ai wo
hito wa kakage tsuzukeru

Guerra y paz

El amor dará deseos a todas las personas
como para calmar a un bebé que llora 
y se despierta de un sueño.
¿Qué deberíamos hacer por el mundo
si pudiéramos calmar suavemente 
los amargos llantos que sacuden este planeta?

Aunque provoque 
la ira de los cielos 
y me expulsen 
del Jardín de la Luz…

jamás te abandonaré. 
Mirando la luna blanca 
en el bosque de escombros, 
recordaré recuerdos dorados 
de hace mucho tiempo.

El amor dará deseos a todas las personas
en los brazos que te sostienen, 
también puedo abrazar la tristeza.
¿Qué debemos hacer por el mundo?
La gente seguirá avanzando más allá 
de la dolorosa historia que cubre este planeta.

Como una flor que
incluso en tierra árida
se alza hacia el sol
y florece con esplendor…

así yo vivo,
amándote a ti y añorando mi hogar natal
bajo la vegetación que se extiende y el vasto cielo azul
de este mundo lleno de belleza.

El amor dará deseos a todas las personas.
Cuando las lágrimas se conviertan en sonrisas, 
el mundo se volverá a pintar.
¿Qué debemos hacer por el mundo?
La gente sigue llenando este planeta 
de un amor más profundo que el océano.

En las ruinas en llamas de la ciudad,
la gente huye despavorida.
Hasta el día en que la sombra del pájaro azul de los cuentos de hadas
se refleje en los ojos inocentes de los niños hambrientos.

El amor concederá deseos a todos.
Si extiendo mi mano indefensa
¿podré salvar a alguien algún día?
¿Qué deberíamos hacer por el mundo
para calmar algún día los gritos desgarradores 
que sacuden este planeta?

El amor dará deseos a todas las personas.
Con tus brazos a mi alrededor puedo luchar 
y vencer la tristeza.
¿Qué debemos hacer por el mundo? 
La gente seguirá avanzando más allá 
de la dolorosa historia que cubre este planeta.

El amor dará deseos a todas las personas. 
Cuando las lágrimas se conviertan en sonrisas, 
el mundo se volverá a pintar.
¿Qué debemos hacer por el mundo?
La gente sigue valorando un amor más grande 
que el cielo que ilumina este planeta.


Nota: La frase "la sombra del pájaro azul de los cuentos de hadas" evoca directamente la obra "El Pájaro Azul" (L'Oiseau bleu) del dramaturgo belga Maurice Maeterlinck. En esta famosa obra, dos niños, Mytyl y Tyltyl, buscan el Pájaro Azul, que simboliza la felicidad. Lo buscan en diversos lugares fantásticos, pero finalmente descubren que la verdadera felicidad (el "Pájaro Azul") estaba en su propio hogar, en las cosas simples y en el amor.
En el álbum Romance, 2006, el pista 08-L'Oiseau bleu, está claramente basada en esta obra.