La vie en rose

オリジナルの作詞 Édith Piaf

オリジナル作曲 Louis Guglielmi

脚色作詞 Arika Takarano

脚色作曲 Mikiya Katakura

ALI PROJECT

Quand il me prend dans ses bras,
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose,
Il me dit des mots d'amour
Des mots de tous les jours,
Et ça me fait quelque chose
Il est entré dans mon cœur,
Une part de bonheur
Dont je connais la cause,
C'est lui pour moi,
Moi pour lui dans la vie
Il me l'a dit, l'a juré
Pour la vie.

Et dès que je l'aperçois
Alors je sens en moi
Mon cœur qui bat.

Quand tu me prends dans tes bras,
Tu me parles tout bas
Je vois la vie en rose,
Tu me dis des mots d'amour
Des mots de tous les jours,
Et ça me fait quelque chose
Tu es entré dans mon cœur,
Une part de bonheur
Dont je connais la cause,
C'est toi pour moi,
Moi pour toi dans la vie
Tu me l'as dit, l'as juré
Pour la vie.

Et dès que je t'aperçois
Alors je sens en moi
Mon cœur qui bat.

Cuando él me toma entre sus brazos,
Me habla en voz baja,
Veo la vida en rosa.
Me dice palabras de amor,
Palabras de todos los días,
Y eso me hace sentir algo.
Él ha entrado en mi corazón,
Una parte de felicidad
de la cual conozco la causa.
Es él para mí,
yo para él en la vida.
Me lo ha dicho, lo ha jurado,
para toda la vida.

Y en cuanto lo veo,
Entonces siento dentro de mí
Mi corazón que late.

Cuando tú me tomas en tus brazos,
tú me hablas en voz baja,
veo la vida en rosa.
Tú me dices palabras de amor,
palabras de todos los días
y eso me hace sentir algo.
Tú has entrado en mi corazón,
una parte de felicidad
de la cual conozco la causa.
Eres tú para mí,
Yo para ti en la vida.
Tú me lo has dicho, lo has jurado,
para toda la vida.

Y en cuanto te veo,
entonces siento dentro de mí
mi corazón que late.


Nota: La Vie en Rose fue escrita por Édith Piaf. La version de ALI PROJECT omite la estrofa intermedia de la letra original y añade una adaptación con la segunda persona del singular (tú).