堕ちて候(Ochite Sourou)

作詞 Arika Takarano  

作曲 Mikiya Katakura 

ALI PROJECT

桜の花は 狂い咲き
桜の花は 狂い咲き
春告鳥は 狂い鳴き

乱れ髪ゆらり 夢一夜散りぬるを

桜の花は 狂い咲き 狂い咲き
年中寝んごろ 恋ぐるい
夜風の間に間の無情(やるせ)なさ

赤き帯だらり 参りゃんせ 堕ちりゃんせ
手折る枝はらり 恋し人 帰しゃせぬ

紅蓮の闇は
甘く深く
持ちつ持たれつ
堕ちて候

桜の花は 狂い咲き

花緒切れからり 通りゃんせ 堕ちりゃんせ
簪(かんざし)がきらり 恋し人 帰しゃせぬ
赤き帯だらり 参りゃんせ 堕ちりゃんせ
熱き胸ほろり 参りゃんせ 堕ちりゃんせ

sakura no hana wa kuruizaki
sakura no hana wa kuruizaki
harutsugedori wa kuruinaki

midaregami yurari yume hitoyo chirinuru wo

sakura no hana wa kuruizaki kuruizaki
nenjuu nen goro koigurui
yokaze no ma ni ma no yarusenasa

akaki obi darari mairyanse ochiryanse
taoru eda harari koishi hito kaeshasenu

guren no yami wa
amaku fukaku
mochitsumotaretsu
ochite sourou

sakura no hana wa kuruizaki

hanao kire karari tooryanse ochiryanse
kanzashi ga kirari koishi hito kaeshasenu
akaki obi darari mairyanse ochiryanse
atsuki mune horori mairyanse ochiryanse

He caído

Los cerezos florecen con fervor.
Los cerezos florecen con fervor. 
Los pájaros primaverales cantan con fervor. 

Mi cabello está despeinado mientras mis sueños se desvanecen de la noche a la mañana.

Los cerezos en flor están floreciendo salvajemente, floreciendo salvajemente, 
duermo todo el año, enamorándome, 
el viento nocturno es despiadado.

Con mi obi rojo colgando, vendré y caeré; 
romperé las ramas, pero mi amado no regresará.

La oscuridad carmesí 
es dulce y profunda, 
y estamos 
cayendo juntos, 

Los cerezos en flor están floreciendo salvajemente.

El hanao se rompe con un chasquido; pasa, cae.
La horquilla brilla, el ser amado no ha regresado. 
El obi rojo cuelga, viene, cae. 
Mi corazón arde, viene, cae.


Nota: 花緒 (hanao) es la tira o correa que sujeta la sandalia tradicional japonesa.
堕ちて (おちて / ochite) puede significar "caer", "decaer", "caer en desgracia" o incluso "perder la pureza" o "caer en el amor" en contexto poético y 候 (そうろう / sourou) es la forma cortés y arcaica de です (desu)/ ます(masu), usada principalmente en literatura clásica o en samuráis. Funciona como verbo auxiliar de cortesía, traducido como “estar” o “ser”.