恋せよ乙女~Love story of ZIPANG~(Koiseyo Otome)

作詞 Arika Takarano  

作曲 Mikiya Katakura 

ALI PROJECT

恋せよ乙女 咲きましょ桜
唯一人のため 私は生まれた
愛のジパング あなたと出会い
黄金の夢の 杯飲み干す
覚悟して

花の命短しと
刹那の日々 燃やして
着飾り紅さし
綺麗になっても

みんな虚像と 言わせる男
私は待っていたの
嵐越えて 連れ去ってよ
春ヶ国へ

恋せよ乙女 咲きましょ桜
ただ一人のため 私は生まれた
愛のジパング あなたと出逢い
黄金の夢の 盃飲み干す
覚悟して

恋の命儚きと
憂いて渡る浮世
深く艶やかに
生きるが勝ちなの

天と地上 代わるくらい
あなたに抱かれるたび
身も心も 息を返し
春を燃やす

恋せよ乙女 桜のように
ただ一夜のため 私は舞い散る
愛のジパング 萬の神は
黄金の夢を降らせて酔わせる

捕らわれて

恋せよ乙女 咲きましょ桜
ただ一人のため 私は生まれた
恋せよ乙女 桜のように
ただ一夜のため 私は舞い散る

Koi seyo otome sakimasho sakura
Tada hitori no tame watashi wa umareta
Ai no JIPANGU anata to deai
Ougon no yume no sakazuki nomihosu
Kakugo shite

Hana no inochi mijikashi to
Setsuna no hibi moyashite
Kikazari beni sashi
Kirei ni nattemo

Minna uso to Iwaseru hito
Watashi wa matte ita no
Arashi koete tsure satte yo
Harugakuni e

Koi seyo otome sakimasho sakura
Tada hitori no tame watashi wa umareta
Ai no JIPANGU anata to deai
Ougon no yume no sakazuki nomihosu
Kakugo shite

Koi no inochi hakanaki to
Ureite wataru ukiyo
Fukaku adeyaka ni
Ikiru ga kachi na no

Ten to chijou Kawaru kurai
Anata ni dakareru tabi
Mi mo kokoro mo iki wo kaeshi
Haru wo moyasu

Koi seyo otome sakura no you ni
Tada ichiya no tame watashi wa maichiru
Ai no JIPANGU yorozu no kami wa
Ougon no yume wo furasete yowaseru

Torawarete

Koi seyo otome sakimasho sakura
Tada hitori no tame watashi wa umareta
Koi seyo otome sakura no you ni
Tada ichiya no tame watashi wa maichiru

Enamórate, doncella ~Historia de amor de Zipangu~

Enamórate, doncella, deja que los cerezos florezcan. 
Nací para una única persona. 
En Zipangu del amor, te conocí. 
Beberé la copa de los sueños dorados. 
Prepárate.

La vida de una flor es corta, 
y los días fugaces arden, 
y aunque me vuelva bella con mi vestido 
y mis capullos rojos

El hombre al que todos llaman una ilusión,
yo he estado esperando.
Atravesemos la tormenta, llévame contigo
al país de la primavera.

Enamórate, doncella, deja que los cerezos florezcan. 
Nací con el único propósito de encontrarte 
en Zipangu del amor
y estoy preparado para beber la copa dorada 
de los sueños.

La vida del amor es fugaz 
y tristemente pasamos por este mundo, 
pero vivir profunda y bellamente 
es ganar.

Cada vez que me abrazas, 
como si el cielo y la tierra se intercambiaran, 
mi cuerpo y mi alma recuperaran su aliento 
como si se encendiera la primavera.

Enamórate, doncella, como las flores de cerezo, 
solo por una noche revolotearé, 
en Zipangu del amor, 
los diez mil dioses, harán llover sueños dorados, te emborracharán, 

estoy capturado

Enamórate, doncella, deja que los cerezos florezcan. 
Nací solo para una persona. 
Enamórate, doncella, como los cerezos en flor. 
Revolotearé solo por una noche.


Nota: ジパング (Jipangu o Zipang) es una forma antigua y poética de referirse a Japón. Proviene del nombre "Zipangu", que es la adaptación de "日本" (Nihon/Nippon) al italiano medieval y otras lenguas europeas