après le noir

作詞 Arika Takarano  

作曲 Mikiya Katakura 

ALI PROJECT

Cheri, mon amour
夢で逢う
私はどんなふうに微笑うの?

Tu vois lumiere
あなたは
かがやく私しか
見てない

Que fais l'amour ろうそくも
届かない深い闇に
もうひとりの私がいて
いつでも あなたの
まなざしを求めてるのに

Je t'aime, je t'aime
囁きが
唇に触れるたび

Je vois noir
小さな痛みが
胸を熱く塞ぐ

Que fais la vie 甘い薔薇
その陰の棘のように
傷つけ合うときが来て
すべてが 消えること
蕾の日から知ってても

Que fais l'amour, et que fais la vie
もう何にも言わないで
答えは愛しい 瞳の奥にあるはず

だからこうして
恋人たち 見つめ合うのね

Chéri, mon amour
yume de au
watashi wa donna fuu ni warau no?

Tu vois lumière
anata wa
kagayaku watashi shika
mitenai

Que fais l'amour rousoku mo
todokanai fukai yami ni
mouhitori no watashi ga ite
itsudemo anata no
manazashi wo motomete'ru no ni

Je t'aime, je t'aime
sasayaki ga
kuchibiru ni fureru tabi

Je vois noir
chiisa na itami ga
mune wo atsuku fusagu

Que fais la vie amai bara
sono kage no toge no you ni
kizutsukeau toki ga kite
subete ga kieru koto
tsubomi no hi kara shitte'te mo

Que fais l'amour, et que fais la vie
mou nanimo iwanaide
kotae wa itoshii hitomi no oku ni aru hazu

Dakara koushite
koibito-tachi mitsumeau no ne

Querido, mi amor, 
nos encontramos en un sueño
¿cómo sonrío?

Tu ves luz 
Solo me ves 
brillar 
Intensamente

Que hace el amor en la profunda 
oscuridad donde ni siquiera las velas 
pueden llegar, hay otro yo, 
que siempre anhela tu mirada.

Te amo, te amo
cada vez que 
un susurro toca tus labios.

Veo negro
Un pequeño dolor 
llena mi corazón.

Que hace la vida, dulce rosa, 
como las espinas a su sombra, 
llegará el tiempo en que nos haremos daño, 
y todo desaparecerá, 
aunque lo sé desde el día en que era un capullo.

Que hace el amor, y que hace la vida
No digas nada más.
La respuesta debe estar  en lo profundo de tus hermosos ojos.

Por eso 
los enamorados se miran así.