桂花葬(keikasou)

作詞 Arika Takarano  

作曲 Mikiya Katakura 

ALI PROJECT

盛りの森で わたし眠る
あなたの夢を
噎せるような 香りに涵し
ここから見上げる
星は 金の鎖

静かな胸を 慄わすのは
あなたが去った
足音の凍った欠片
梢に掛かった
星は 銀の斧

金木犀が 揺れてる

人はなぜ はるかなる
天ばかり 仰ぐのだろう
帰ってゆくのは
深い深い土 その下なのに

いくつ辿って 思いだせる
痺れるくらい
甘い記憶 ひとつふたつ
指をのばしても
触れるのは 風だけ

金木犀が 散らばる

弔いの列のように
時が 通り過ぎて逝く
この目を閉じれば
遠い遠い日に 戻って行ける

sakari no mori de watashi nemuru
anata no yume wo
museru you na kaori ni hitashi
koko kara miageru
hoshi wa kin no kusari

shizuka na mune wo furuwasu no wa
anata ga satta
ashioto no kootta kakera
kozue ni kakatta
tsuki wa gin no ono

kinmokusei ga yurete'ru

hito wa naze haruka naru
ten bakari aogu no darou
kaette yuku no wa
fukai fukai tsuchi sono shita nano ni

ikutsu tadotte omoidaseru
shibireru kurai
amai kioku hitotsu futatsu
yubi wo nobashitemo
fureru no wa kaze dake

kinmokusei ga chirabaru

toburai no retsu no you ni
toki ga toorisugite yuku
kono me wo tojireba
tooi tooi hi ni modotte yukeru

Funeral de Osmanto

Duermo en el bosque floreciente.
Tus sueños 
se sofocan con una fragancia ardiente 
y las estrellas que miro desde aquí 
son como cadenas de oro.

Lo que hace temblar mi tranquilo corazón 
son los fragmentos congelados de tus pasos al partir, 
las estrellas que cuelgan 
de las copas de los árboles,
son como un hacha de plata.

Las flores doradas de osmanto se balancean.

¿Por qué la gente mira 
al cielo lejano? 
¿Aunque regresan 
a las profundidades de la tierra?

No importa cuántas veces los recorra, 
puedo recordar uno o dos recuerdos dulces 
que me dejan entumecido, 
e incluso si extiendo mis dedos, 
todo lo que puedo tocar es el viento.

Las flores de osmanto dorado están esparcidas

El tiempo pasa como un cortejo fúnebre, 
si cierro los ojos 
puedo volver 
a mucho, mucho tiempo atrás.