病める薔薇(Yameru Bara)

作詞 Arika Takarano  

作曲 Mikiya Katakura 

ALI PROJECT

廃屋の庭の隅に
病める薔薇の 一株
匂いの亡霊たちが
過ぎし日々を 呼び覚ます

あの人の洩らす言葉
ひとつひとつに 胸を染め
汚れ知らぬ 少女のように
全てを信じた

やがて死すべき その葉陰
恋の亡骸も埋もれて
なべて 土の中

いまそっと 指に触れる
病みしもなお 赤き棘
わが憂い痛ましむ
気高き最後の抗い

忘れ去られし女にも
鮮らかに夢は 訪う
滲む血の如く

やがて朽ちゆく その葉陰
面影だけが仄揺れて
なべて 闇の中

いつまでも胸の奥に
病める薔薇の 一片
匂いの亡霊たちが
思い出を抱いて薫る

甘く甘く
哀しみを
彩るため

Haioku no niwa no sumi ni
Yameru bara no Hitokabu
Nioi no bourei-tachi ga
Sugishi hibi o Yobisamasu

Ano hito no morasu kotoba
Hitotsu hitotsu ni Mune o some
Kegare shiranu Shoujo no you ni
Subete o shinjita

Yagate shisubeki Sono hakage
Koi no nakigara mo umorete
Nabete Tsuchi no naka

Ima sotto Yubi ni fureru
Yamishi mo nao Akaki toge
Waga urei itamashimu
Kedakaki saigo no aragai

Wasuresarareshi onna ni mo
Azaraka ni yume wa Otonau
Nijimu chi no gotoku

Yagate kuchi yuku Sono hakage
Omokage dake ga honoyurete
Nabete Yami no naka

Itsu made mo mune no oku ni 
Yameru bara no Hitohira
Nioi no bourei-tachi ga
Omoide o daite kaoru

Amaku amaku
Kanashimi o
Irodoru tame

Rosa enferma

En un rincón del jardín abandonado, 
un rosal enfermo, 
los fantasmas de su aroma, 
despiertan recuerdos de días pasados.

Cada palabra que él decía 
manchaba mi corazón, 
y como una niña inocente, 
le creí en todo.

A la sombra de las hojas, donde pronto moriremos, 
están enterrados los restos de nuestro amor, 
todo en la tierra.

Ahora toco suavemente las espinas rojas con mis dedos, 
aunque estoy enfermo. 
Mi pena y mi dolor 
son una noble resistencia final.

Incluso una mujer olvidada 
tiene sueños vívidos, 
como sangre que rezuma.

A la sombra de las hojas que pronto se pudrirán,
solo el recuerdo parpadea tenuemente,
todo en la oscuridad.

Un trozo de rosa enferma 
siempre quedará en mi corazón.
Los fantasmas de su aroma
perfuman abrazando los recuerdos.

Para colorear 
Dulce, dulcemente 
la tristeza.