作詞 Arika Takarano
作曲 Mikiya Katakura
唄 ALI PROJECT
桜の花は 狂い咲き
春告げ鳥は 狂い啼き
人形遊びの 日は暮れて
くれない燃ゆる 瞳の奥に
何を映して 涙する
遠いお国の異人さん
あの日の船を待っている
桜の花は 狂い咲き
桃園楼に 春が来る
朧月夜は 手鏡に
覗いた顔は 蒼ざめる
明日の夢は 誰の夢
ひとり地獄を彷徨って
遠い昔を思い出す
夜通し続く 春嵐
霞む夜空に 花は散る
桜の花に 埋もれて
死ねるのならば この世には
何の未練もないけれど
桜の花は 狂い咲き
春告げ鳥は 狂い啼き
やがて私は 散り急ぐ
薄墨色の春に泣く 春に泣く
Sakura no hana wa kuruizaki
harutsugedori wa kuruinaki
ningyou asobi no hi wa kurete
kurenai moyuru hitomi no oku ni
nani wo utsushite namidasuru
tooi okuni no ijin-san
ano hi no fune wo matteiru
Sakura no hana wa kuruizaki
touen rou ni haru ga kuru
oborozukiyo wa tekagami ni
nozoita kao wa aozameru
ashita no yume wa dare no yume
hitori jigoku wo samayotte
tooi mukashi wo omoidasu
Yodooshi tsuzuku haru arashi
kasumu yozora ni hana wa chiru
Sakura no hana ni uzumorete
shineru no naraba kono yo ni wa
nani no miren mo nai keredo
Sakura no hana wa kuruizaki
harutsugedori wa kuruinaki
Yagate watashi wa chiriisogu
usuzumiiro no haru ni naku haru ni naku
Los cerezos en flor están floreciendo salvajemente.
Los cerezos en flor florecen salvajemente,
los pájaros anunciando la primavera cantan salvajemente,
el sol se pone mientras jugamos con muñecas,
lo que se refleja en las profundidades de tus ojos ardientes
que te hacen llorar,
el extranjero de una tierra lejana,
esperando el barco de ese día.
Los cerezos florecen con fuerza,
y la primavera ha llegado a la Torre del Jardín de los Melocotones.
En una noche de luna brumosa,
me miro al espejo de mano y mi rostro palidece.
¿De quién es el sueño del mañana?
Deambulo solo por el infierno,
recordando el pasado lejano.
Una tormenta primaveral continúa toda la noche.
Las flores se dispersan en el cielo nocturno brumoso.
Si pudiera morir enterrado
bajo los cerezos en flor,
no me arrepentiría de este mundo.
Los cerezos en flor florecen salvajemente,
los pájaros primaverales cantan salvajemente.
Pronto me dispersaré rápidamente,
llorando en una primavera de color gris tenue, llorando en la primavera.


