蜜薔薇庭園(Mitsubara Teien)

作詞 Arika Takarano  

作曲 Mikiya Katakura 

ALI PROJECT

緑の指で
ここにいないあなたを
なぞりつづけて
夢の扉探せば

乾いた くちびるにのせ
唄う恋も 潤みだす

Rosengarten 秘密の茂み
埋もれ咲くのは 蜜薔薇
Rosengarten 薄絹脱いで
纏わりつく薫り抱き

切ない記憶を燻らす
この身は香水塔

迷い込んだら けして
逃れはしないと
小さな棘は
赤く熟み肌を刺す

この痛みが消えるとき
月は満ちてゆくのでしょう

Rosengarten 奥深くへと
羽音導く蜜蜂
Rosengarten 眩暈の淵で
あなたの名前呼ぶから

今宵の睡りのどこかで
きっと聞いてください

この想いを失って生きるなど
できるでしょうか

Rosengarten 秘密の園も
いつか荒れ果てるのなら
Rosengarten 涙の雫
まだ甘く零れるうち

わたしの心を溶かして
まだ見ぬ莟に捧ぐ

Midori no yubi de
Koko ni inai anata wo
Nazoritsuzukete
Yume no tobira sagaseba

Kawaita   kuchibiru ni nose
Utau koi mo   urumidasu

Rosengarten Himitsu no shigemi
Umore saku no wa mitsubara
Rosengarten Usuginu nuide
Matowaritsuku kaori daki

Setsunai kioku wo kuyurasu
Kono mi wa kousuitou

Mayoikondara
Keshite nogare wa shinai to
Chiisana toge wa
Akaku umi hada wo sasu

Kono itami ga kieru toki
Tsuki wa michite yuku no deshou

Rosengarten Oku fukaku e to
Haoto michibiku mitsubachi
Rosengarten Memai no fuchi de
Anata no namae yobu kara

Koyoi no nemuri no dokoka de
Kitto kiite kudasai

Kono omoi wo ushinatte ikiru nado
Dekiru deshou ka

Rosengarten Himitsu no sono mo
Itsuka arehateru no nara
Rosengarten Namida no shizuku
Mada amaku koboreru uchi

Watashi no kokoro wo tokashite
Madaminu hana ni sasagu

 Jardín de rosas de miel 

Con mis dedos verdes, 
sigo trazando tu figura, 
la de ti, que ya no estás aquí, 
mientras busco la puerta de los sueños.

Al posarse sobre mis labios secos, 
incluso el amor del que canto comienza a humedecerse.

Rosengarten, en la espesura secreta, 
las rosas de miel florecen ocultas. 
Rosengarten, despojándome de la fina seda, 
abrazo el aroma que se aferra a mi cuerpo.

Haciendo que los recuerdos dolorosos ardan lentamente, 
este cuerpo mío es una torre de perfume.

"Si te adentras aquí, jamás podrás escapar", 
dicen las pequeñas espinas que, 
madurando en rojo, 
perforan mi piel.

Cuando este dolor desaparezca, 
supongo que la luna finalmente se llenará.

Rosengarten, hacia lo más profundo, 
las abejas son guiadas por el zumbido de sus alas. 
Rosengarten, en el abismo del mareo, 
gritaré tu nombre

Así que, en algún lugar de tu sueño de esta noche, 
por favor, júrame que me escucharás.

Vivir habiendo perdido este sentimiento.
¿Acaso sería yo capaz de hacerlo?

Rosengarten, si este jardín secreto 
alguna vez ha de quedar en ruinas, 
Rosengarten, mientras mis lágrimas 
aún se derramen con dulzura...

Derretiré mi corazón para ofrendarlo 
a los capullos que aún están por nacer.


Nota: 緑の指 (Midori no yubi - Dedos verdes) es una expresión que se refiere a alguien que tiene un don para la jardinería.